Juokingi pratimai

Atrodo Löwenbräu palapinėje Miunchene Oktoberfest

© Langenscheidt

Žinoma, tai labai tinka SPA administracijų, užeigų priėmėjų ir viešbučių turėtojų tekstus, ypač mums, versti į vokiečių kalbą. Ir vokiečių restoranų savininkai verčia maistą ir gėrimus į tarptautinę anglų kalbą. Tačiau kartais reiktų kruopščiai pažvelgti į žodyną. Nors: tada mes turėtume daug mažiau juoktis atostogų metu, ir tai būtų gaila. Žiūrėkite sau!

© Langenscheidt

Olandijos turizmo įmonės atrado spragą psicho-kelionių sektoriuje: „Furious Apartments“ turi garso nepraleidžiančias sienas, paminkštintas duris ir plastikinius indus - niekas negali pakenkti sau, nieko pertrauka. Prašome pasilikti ramiai, brangūs ūgliai: „Te huur“ nėra nusikaltimas, tai reiškia „išsinuomoti“.



© Langenscheidt

Čekijos „Milano turgus“ užmaskuoja save kaip kioskas. Visų Europos šnipai keliauja sunkvežimiais, kad padengtų netikras ūsas ir magišką rašalą. Ką daro slapti agentai su filialais? Yra aukščiausia paslaptis.

© Langenscheidt

Šiame Maljorkos užkandžių bare galite užlenkti kaktos raukšles. "Saldūs garbanos" arba "sūrūs garbanos". Saldi klaida: gofravimas reiškia „crêper“ prancūzų kalba.



© Langenscheidt

Neapolio bažnyčioje San Giovanni yra „Hedentuche“kurių išvykimo metu surenkamos aukos. Bet kokia šventa Hordė turi su audiniu? ...



© Langenscheidt

Restorane „Alameda“ Tarifoje, Ispanijoje, virėjo sunkus berniukas plaktukas, kurio sudėtyje yra kalvų: įvairūs patiekalai su metalais, kurie tikriausiai yra sunkūs skrandyje. Geležinis sunkus paaiškinimas: „Plancha“ vadinama geležimi, „a la plancha“ iš tikrųjų kepta. Skutimasis yra klaidingas jūrinis gyvūnas - kalavijas (navaja).

© Langenscheidt

Frankfurto restoranas „Naujosios Kinijos miestas“ nėra vienas iš šių standartinių kinųkurios siūlo glutamatą nuo A4 iki B6 iki C9. Daugelis patiekalų yra tokie kiniški, kad jie greičiau nebūtų verčiami, pavyzdžiui, „kiaulių kraujo ryžių košė“. Tikroji restorano sėkmės paslaptis yra jo virėjas, kuris savo namuose plaukia naminius paukščius į virtuvę. Brutalus rezultatas gali būti perskaitytas pagal A128: „Sukimta kepta ančių kelionė“.



© Langenscheidt

Korsikos stovyklavietės tualeto ženklas verčia jus apmąstyti. Ką jūs tikėjotės eidami? Kas ar ką tikitės ten rasti? Ką norite iš tualetų? Taigi, įprasta Klogang yra patobulinta į filosofinį procesą. Ačiū už tai.

© Langenscheidt

Prancūzijos „Banyuls-sur-Mer“ jūroje ypač klastinga. Blogais orais atsiranda „tuščiavidurio jūros“ reiškinys, kuris nustebina mokslininkus ...



© Langenscheidt

Atostogos reiškia visų pirma: neveikia. Todėl šis ženklas Tenerifėje gali atnešti nemažą poilsį. Darbo !! Tai nėra prašymas, o ne užuomina, o komanda, kaip nurodyta dviejuose šauktiniuose ženkluose. Papildymas „Nesijaudinkite“ skamba kaip pasityčiojimas.





© Langenscheidt

Ši „Ballermann“ parduotuvė Maljorkoje yra gerai surūšiuota puikiai pasirengę Vokietijos turistams. Čia taip pat galima nusipirkti prisiminimus, jei jis sunaikino jį sangrijoje. Prisiminimai? Jei prisimename teisingai, atmintis ispanų kalba reiškia „memoria“ - ir „recuerdos“ yra suvenyrai.

© Langenscheidt

"Naminių ledų ir šerbeto trio"! Tai malonu, bet ką gali sudaryti trys žmonės? Tėvas, sūnus ir igloos dvasia? Ką turėtumėte turėti vaflyje, kuris turi būti priimtas į ledų namus?

© Langenscheidt

Kelionė į džiungles yra labai varginantis - Karšta, šlapi, o virškinimo sistema dažnai yra apgailėtina. Prekiautojas, keliaujantis iš Angkor Wat, Kambodžoje į Trat, Tailande, atrado rinkos spragą ir išnuomoja Klosą.

© Langenscheidt

Kalėdos viešbutyje „Las Vegas“ Tenerifėje, tai labai ypatinga. Nors dar galima įsivaizduoti desertą kaip „Baumkuchen“ rūšį, žiauriai pjaustyta lašiša palieka tik Zerknirschungą su svečiu ...



© Langenscheidt

Tualeto taisyklės yra panašios ir lengvai stebimos visame pasaulyje. Tačiau šiame ramiame nedidelėje vietoje Korsikoje yra leidžiama tik „vakar“. Ir šiandien? O ką apie tai rytoj?





© Langenscheidt

Italų ir prancūzų turistai tampa turistais Sicilijos šventyklų slėnyje žavingai paprašė mažos donorystės dažnai fotografuojamam arkliui Marco.Vokiečių kalbos vertimas yra labai laisvas ir „Marco“ ...

© Langenscheidt

Ne tik Kanados saloje Gernsis, yra daug kvailų stendų, kurie erzina vieną kaip turistų - pvz., brangūs suvenyrų kioskai. Šis stendas yra ypač blogas. „Scheiss-Stands“ pasienyje kelia grėsmę gyvybei. Jis net fotografuojamas ...



© Langenscheidt

Klaidingas ir nepadorus elgesys Kinijoje nėra sveikintinas. Taigi, prašau, nebūkite išdykę ir visada apsirengę sėdėti aplink laužą!



© Langenscheidt

Vokiečių lankytojai į Danijos švyturį pirmiausia turi medžioti įėjimą ir, jei įmanoma, nužudyti prie įėjimo į bokštą. Na, švyturių valdytojai nebūtinai turi būti lingvistiškai ...

© Langenscheidt

Štai Šiaurės Karolinensiels SPA administracija manė, kad kažkas juokinga, nes: Kas šių dienų nėra internete, pagaliau laikomas nepagrįstu - ir priklauso nuo dabartinių įvykių. Priešingai, tai reiškia, kad kas yra internete, yra pavadėliu, galbūt jis netgi priklauso. SPA valdymas pavertė „internete“, todėl ne taip neteisingai.



Visos nuotraukos ir tekstai yra paimami iš knygos „Pragaro dešrelės: pažeidimai - nauji kalbos trūkumai visame pasaulyje“ (Langenscheidt 2008, 9,95 EUR). Tekstus parašė Titus Arnu.

Veido mankšta. II dalis (Gegužė 2024).



Restoranas, Juokingi, Vieninteliai, Maljorka, Gėrimai, Tenerifė, Europa, Metalas, Vertimai, Atostogos